|
criticism
Mula sa Tradisyon Tungo sa Kongregasyon:
Si Teo S. Baylen Bilang Relihiyosong Makata
ni Jimmuel C. Naval
Folk tradition influenced Teo S. Baylen’s
poetry. A prominent lyric poet of the 20th
century, Baylen projects his subjects in a strictly
conventional manner. He is a poet always with a gospel
to preach thus religion has been the consistent tone
of his verses.
The imagery of folk tradition particularly
folk poetry has its influence apparent in TSB’s
works. He always believed that God will eventually
save humanity from evils of science and man’s
irreverence. The aphoristic style, a heritage from
Balagtas contained in folk traditions of proverbs
and riddles, distinguishes the poetry of this great
poet laureate of Cavite.
INTRODUKSYON
Nang unang dumating ang Amerikanong Protestanteng
ebanghelista na si Rev. William “Billy”
Graham sa Pilipinas noong 1962, nagpahayag siya ng pagkabahala
sa lumalalang pagtiwalag ng mga tao sa Diyos sa unti-unting
pagkalagot ng personal na relasyon ng tao sa kanyang
lumikha. Ang pananaig ng makabagong agham at kaisipang
komunista ang tinutukoy niyang mga Cain sa pagkabigo
ng tao sa pakikipag-isa kay Kristo. Libu-libong mananampalatayang
Filipino ang dumalo sa pambansang pangangaral na ito
ni Rev. Graham na ginanap sa Luneta at kabilang sa mga
ito ay ang pamilya ni Teo S. Baylen ng Cavite City.
Kilala na noon si TSB bilang makata sa
mga pahina ng Liwayway, Sampaguita, Ilang-Ilang,
Paru-paro, Bulaklak, at kahit sa mga
aklat pampanitikan sa mataas na paaralan; subalit mas
kilala siya bilang pastor at matapat na lingkod ng Diyos
sa kanyang kongregasyon. Ipinagkaloob niya ang buhay
kay Kristo para gamitin sa pamamahagi ng mabuting balita
noong bago pa magkadigma, at isinumpa niya kahit sa
pagtula na maglilingkod sa Diyos hanggang sa bawiing
muli ang ipinahiram na buhay. Para sa kanya, ang buhay
ay dapat ilaan tungo sa pagkilala kay Kristo sa iba.
Ito lamang ang landas para ang buhay ay mabago at di
mauwi sa walang pag-asa:
Noon ako’y
patay at walang pag-asa
Ang aking kahapo'y libingang yari na
Ako, sa kabaong ng pagkakasala
Ay tinatangisan ng Inang may dusa
Nguni, isang araw
ay nakatagpo ko
Ang isang Lalaking dala'y Ebanghelyo
"Binata" aniya; "tanggapin si Kristo
na pangako'y buhay" - Buhay na nabago.
Ang problema ni TSB ay kung papaano mapapagsabay
ang dalawang tungkuling parehong may pitak sa kanyang
puso at kaluluwa na di magbubunga ng pag-iimbot sa isa’t
isa. Totoong may kahirapang maglingkod sa dalawang
Panginoon at ito’y batid niya. Subalit ang nais
ng makata ay pagsabayin ang dalawa sa puntong nagpapatatag
ang una (paglilingkod sa Diyos) na di naman nangangahulugan
ng di pagbibigay ng halaga sa pangalawa (pagiging makata).
Sinagot niya ang suliranin sa pamamagitan
ng paglalathala ng aklat na Tinig ng Darating
(1963). Sa aklat na ito ng mga tula, matinding naging
instrumento ni TSB ang kanyang mga berso sa pagpapatingkad
ng kanyang paniniwalang Kristiyano.
Nangangaral sa madaling sabi ang mga tula
ni TSB sa una niyang aklat. Mapupulutan ito ng mga
payo na dapat landasin ng sinumang nananalig sa Diyos.
Ang tula ay tahasang tumutuligsa sa makamundong gawain
ng tao at naghahasik ng patnubay na para sa isang marangal
at kaaya-ayang pamumuhay. Bagama’t marami ring
makata ang lumikha ng tula na hawig sa estilo at pahayag
ng makatang Caviteņo noong unang hati ng dekada 60,
naiiba ang kapangyarihan ng tinig sa taludtod ni TSB.
Waring ang paglalangkap ng kanyang bisyong Kristiyano
at ng kanya mismong buhay bilang debotong lingkod ng
Diyos ay siya ring bukal ng pambihirang katapatan ng
kanyang tinig sa tula at kaban ng karanasang nagpapabulas
ng kanyang talinghaga.
Sa pagtawag sa kanya bilang isang relihiyosong
makata naimpluwensiyahan ang mananaliksik na ito ng
dalawang pangunahing punto. Una, ang nilalaman ng pamamaraang
namayani at ikinabukod ng apat niyang aklat ng tula.
Ikalawa, ang pagiging lider-Kristiyano niya sa Kongregasyong
inaniban mula panahon ng kabataan hanggang sa pumanaw
sa gulang na 86 noong 1990.
Ang pag-aaral na ito ay bahagi ng malawak
na pagtalakay sa panulaan ni TSB bilang pagpapatunay
na siya ay isang relihiyoso. Bagamat sa seryeng ito,
nais tutukan ng mananaliksik ang pag-aaral sa mga tulang
relihiyoso sa paraang iniuugnay sa tradisyon ng pagtulang
nakahumalingan ng makata, sa kanyang buhay at paniniwala,
at sa mga pangyayari sa kanyang panahon at lipunang
hinubog sa nilalaman ng kanyang tula. Tutukuyin din
dito ang tunguhin at sangkap ng panulang-bayan at ng
namamayaning pagtula sa panahon ng Espanyol, lalo na
sa huwarang akda ni Balagtas na naging salalayan ng
maraming tula ni TSB.
MGA TINIG NG KAHAPON
Isang gabi bago
ang huling lamay kay TSB nang marinig ang kuwentong
nakapaglilinaw sa dagdag na katangian ng makata bukod
sa pagiging relihiyoso. Ang kuwento ay pinaghatian
ng magkapatid na Aliw at Timoteo sa pagsasalaysay:
Kuwento
lamang ito ni Nana (Lola Akang) at hindi naming nakita
bagama’t mariin ding sinusugan ng mga taong
laging nakakasaksi sa ginagawa ni Nani. Bata pa kami
noon, siguro pagkatapos ng giyera. Ang sabi’y
marami raw nalikhang tula ang Tatay na malimit niyang
kinakabisa at tinutula sa tabing dagat habang namimingwit.
Sabi pa nga ng Nana mas nauuna pa raw marinig ng alon,
talaba at ng mga bato sa dalampasigan ang tula. Siguro
nga bago pa sulatin ito ay matagal nang tapos sa isipan
ng Nani.
Ang isa
pang nakakatawang kuwento ng Nana at iba pa naming
kapitbahay na mangingisda ay ang ugali ng Tatay na
tulaan ang malalaking bato sa Dalahican. Nang minsang
tumula raw ang Tatay ng isang mahabang tula, hindi
niya alam na may nangangapa ng alimasag at nananakag
ng hipon sa likod ng malaking batong kanyang tinutulaan.
Kaya nang matapos ang pagtula, palakpakan at hiyawan
ang mga taong nakapakinig sa likod ng bato. Malimit
gawin ng Tatay ang ganoong gawi. Minsan kahit hindi
siya namimingwit, tutungo sa pinakamataas na bato,
doon uupo at magsusulat ng tula o diretsong bibigkas
ng tula. Sabi naman ng Nana nananalangin lamang ang
Nani.1
Tipikal na salaysay
ito tungkol sa paghahanap ng makata ng isang tahimik
na lugar upang lumikha ng tula. Subalit ang gawi ni
TSB na sa malaki at pinakamataas na bato sa tabing dagat
nililikha ang tula ay maaaring magbigay ng paliwanag
sa dalawang bagay.
Una, ang "pakikipag-usap"
ng makata sa malaking bato, alon, takipsilim o bukang-liwayway
habang isinasaulo ang mga di pa nasusulat na tula ay
isang patunay na malaki ang impluwensiya ng tradisyong
oral sa katauhan ni TSB bilang makata. Likha at salimbibig
ang mga sinaunang bugtong, salawikain at kuwentong bayan
na buhay pa hanggang sa kasalukuyan.2
Sa pagtatanong ng ilang mangingisdang nakasaksi, ayon
kay Aliw, “Bakit kinakausap ng matanda ang bato,
pader, at dagat,” ang ugali ni TSB ay bahagi ng
kanyang pagbuhay sa matanda’t popular na tradisyon
sa panulaan.
Pangalawa, ang
gawain niyang iyon ay maaaring dulot ng regular na pagbabasa
ng Banal na Kasulatan. Napakaraming eksenang kawangis
ng kay TSB ang matutunghayan sa Bibliya sa tuwing lumilikha
ng tula o mananalangin kaya. Idagdag pa ang pagiging
pamilyar ng makata sa pagdarasal ni Hesus, halimbawa’y
sa hardin ng Hetsemani, na malamang na isa sa maraming
tumimo sa isip ng makata kung kaya malimit tunguhin
ang ibabaw ng malaking bato sa pampang.
Subalit hindi lamang ang panalangin ni
Hesus kundi ang pagsesermon sa bundok (Mateo 5-7), ang
pagtanggap ni Moises ng Sampung Utos sa Bundok ng Sinai
(Exodo 24), at ang paglikha ng mga salmo ni Haring David
(Mga Awit 70-73) ang maaaring nakaimpluwensiya kay TSB.
Dito rin marahil papasok ang puntong marami sa mga tulang
kanyang nalikha ay kawangis ng isang panawagan, tulad
ng “Mula Sa Isang Kubo”:
Diyos, loobin
Mong ang palad ko’t bisig
Ay maging lipakin sa linang ng bukod
Nang upang mabuhay na walang ligalig
Kami, na sa Iyo ay may pananalig.
Ilayo Mo ako sa
mga alitan,
Mahigang kasiping ay katahimikan;
Matulog na walang banta't agam-agam
At walang patalim na kipkip sa unan!
Liwanagan Mo po
ang hungkag kong diwa
Nang di pamugaran ng imbing akala;
Totoo't sa buti ang puso't nasa,
Nguni, ang katawa'y marupok na lupa.
Kung magkagayo'y dalawang bagay ang malinaw
na nakaimpluwensya sa panulaan ng makatang Caviteņo.
Ang mga ito ay may mga tinig na maririnig kung sisiyasatin
ang estilo at nilalaman ng mga tula ng makata. Una,
ang katutubong panulaang-bayan na naging salalayan ng
maraming tula ni TSB. Pangalawa, ang pagtulang misyonero
na malapit sa nilalaman at himig ng kanyang tula.4 Bilang makatang tradisyonal at relihiyoso, dalubhasang
ginamit ni TSB ang dalawang naturang daloy at naging
saligan ng lakas at katangian ng kanyang pagtula.
Halimbawa, sang-ayon sa pagsusuri ng mga
Balagtasista,5 apat ang sangkap ng tradisyonal na tula: tugma, sukat, talinghaga,
at kariktan o kasiningan. Mababasa ito sa panayam at
sanaysay hinggil sa tula nina Lope K. Santos, Julian
Cruz Balmaceda, at Iņigo Ed. Regalado. Sa kanila, ang
mga elementong ito ng tula ay likas sa panulaang tagalog
at siyang ikinatangi nito mula pa noong bago dumating
ang mga Espanyol.
Sa simula't simula pa nga ay tahasang masasabi
na ang tulang tagalog ay may sinunod na mga panuto (regal).
Kung noong una'y hindi nakasulat ang mga panutong ito
ay maliwanag namang nakapaloob sa lahat ng mahuhusay
at mga tunay na tula. Siyang tinalunton at pinagbatayan
ng mga batikan at pihikang manunula.6
Sa kaso ni TSB,
hindi maipagkakamaling isa siya sa naging masugid na
tagasunod at tagapagtanggol ng nabanggit na mga sangkap
ng tradisyonal na pagtula.
ANG SUKAT
AT TUGMA NG HARAYA
Marami nang pag-aaral
ang nagpapatunay o nagpapalagay na ang tulang may sukat
at tugma ay bahagi ng sinaunang mga tula at hindi nasira
kundi napatatag pa noong panahon ng Espanyol. May mga
pag-aaral na hinggil dito na lumabas noong panahon ng
Espanyol.7
Maaaring ipalagay
na ang mga naunang pag-aaral sa panulaan ang nakatulong
sa pormalisasyon ng sukat at tugma sa tulang Tagalog.
Ngunit ang mas naging malakas na impluwensiya ay ang
panayam ni Jose Rizal sa harap ng Sociedad Etnografia
de Berlin noong Abril 1887.8 Anupa’t ginamit ng mga makatang Tagalog sa pagpapalit ng
siglo ang mga pag-aaral na ito, lalo na ang kay Rizal,
bilang kalasag para sa tradisyonal na tula.
Ang pagiging isang awtoridad ni Rizal ay
hindi matatawaran. Ang malayang taludturan ay hindi
nakilala sa ating panulaan at dahil diya’y hindi
maaaring sabihin na yao’y isang katangiang katutubo.
Alinsunod kay Rizal ay wala tayong malayang taludturan
palibhasa’y magaan at pangkaraniwan ang palatugmaang
Tagalog na nasasalig lamang sa pagkamagkakasing tunog
ng mga huling pantig ng bawat taludtod na di gaya ng
sa Kastila at Ingles na lubhang masalimuot at masagwil.
Ang sukat at tugma ay tiningnan bilang
sangkap na hindi maaaring ihiwalay sa tula.
Sa Tagalog, ayon sa panuntunang ipinamana
ng kinagisnang pamamaraan magpakaganda-ganda man kung
walang sukat ni tugma ay hindi maaaring ibilang na tula.
Maaaring kilalaning tuluyang may tula, ngunit kailanman
ay hindi tunay na tula.
Bunga ng ganitong pananalig, ang mga unang
makatang Balagtasista ay naging lubhang abala sa pagsusukat
at pagtutugma. Naging palaaral ng wika ang mga ito
para masustenihan ang hilig sa paghabi ng tugma at sukat.
Dalawa lamang
ang antas ng tulang Tagalog sang-ayon sa tradisyonal
na gamit. Ito ang tinatawag ngayong tugmang karaniwan
at tugmang tuldikan.11 Nang magtangka si Iņigo Ed. Regalado na magsaliksik
pa sa tugmaan, idinagdag niya bilang pinakamataas ang
tugmang wagas o dalisay. Narito ang paliwanag niya
sa tatlong uri ng tugma:
tugmang
karaniwan (sintunugan ng huling pantig ng dulong salita
ng bawa’t taludtod), tugmang tuldikan (magkakaisa
ang bagsak at taglay na tuldik), at tugmang dalisay
(na ang huling pantig at ang sinusundang patinig sa
dulong salita ng bawat taludtod ay nasusulat sa iisang
baybay lamang), katulad ng rima perfecta sa
tulang Kastila at perfect rhyme sa tulang Ingles.12
Isa si TSB
sa mga nasabuyan ng tugmang karaniwan na malimit ginagamit
ng mga Balagtasista bago sumulpot ang iba pang tugmaan
sa pagpasok ng ika-20 siglo. Sa unang tula ni TSB na
nalathala sa Sampagita noong 1931, makikitang
magkauri ang tunog ng pandulong pantig sa dalawa o mahigit
pang taludtod:
Daloy na nang manaw sa tirahang bundok
ay sa kaliman ng lupa naglagos;
Sa pusod ng bangin at mga bulaos
doon nananalaytay't lihim na umagos;
nang datnin ang baya'y saka pumulanggos
sa puno ng isang manggang nilulumot!13
Narito naman ang halimbawa ng saknong
ni TSB na gumagamit ng tugmang tuldikan:
Ang ilog
na iyan sa mula pa't mula
Mabilis ang agos, malalim na lubha
Sa pangpang daw niyan ay may isang dampa
Na bahay ng isang marikit na mutya.14
Kung mahirap
gumawa ng saknong na may tugmang tuldikan ay lalong
mahirap lumikha ng isang mahabang tula. Sa ganitong
estilo, tiyak na lilitaw ang makatang may malawak na
bokabularyo sa paglikha ng tulang iisang uri ang tunog
at pawang iisa ang tuldik ng salitang pantugma. Si
TSB ay isa sa makatang nakasustento sa gayong panukala:
Kung ako ay bigo at hindi natuto
Sa naiwang aral ng maraming siglo,
Kung di ko nakamtan sa mga likha ko
Ang saganang buhay at payapang dako.
Kung ang kabihasnang ito ay patungo
Sa daang madugo na ang apoy ay dulo,
Kung ito ang bunga ng laboratoryo
At ng aking kristal na subukang-tubo,
Bayaang magbalik ako sa araro
Na pinanggalingan ng payak na tao,
Ang paniniwala ay muling dadako
Sa tinalikurang sinag sa kalbaryo-
Ako ay babalik na yuko ang ulo
Sa aking iniwang dambana sa kubo!15
Samantala pinakamahirap
sundin ang tugmang dalisay. Hinihingi ng antas ng tugmang
ito na magkatugma hindi lamang ang tunog at tuldik sa
huling pantig sa taludturan. Kinakailangan ding magkauri
ang patinig ng mga pantig bago ang huling pantig ng
mga pandulong salita. Sa tropa ng mga Balagtasista,
isa si Regalado sa mga masugid na nakasusunod sa kanya
mismong ipinanukala. Maging si TSB na umaming isa si
Regalado sa mga makatang kanyang itinatangi dahil sa
kasiningan ng berso nito ay hindi rin ganap na nakasunod
sa bakas ng tugmaang dalisay. Dalawa lamang saknong
ni TSB na mula sa magkaiba pang tula ang sumusunod sa
tugmaang wagas ni Regalado:
Pinigtal
ng hangin ngayong dapit-hapon
Ang isa sa dilaw na dalawang dahon
Tatanaw-tanaw ka habang yumayaon
Sa kanyang liwanag kasamang malaon.16
Kasukalan
itong bangis na naggala
Ang masibang nais ng ganid na nasa
Ang laya'y tanawin at ginagahasa
Nang Isang Malupit-na-Paniniwala.17
Kung pag-uusapan
naman ang kailanan ng tugma, lahat na yata ng uri nito
ay matatagpuan sa panulaan ni TSB. Nariyan ang dalawang
taludtod na may tugmang isahan na hawig sa bugtong o
salawikain:
Lulan
ng sinag ko na karosang bubog
Ang Kapayapaang sa Lupa'y nanaog.18
Ang tatlong taludtod:
Imnong iyan ay lagablag ng himagsik
Na sa diwang-inalipi'y nagbabalik
Nang ang layaing nakanya na’y ginigipit.19
O ang karaniwang
may aapating taludtod:
Magmula
sa apat na panig ng mundo
Sa iisang mithi ay nagsama kayo;
Ang magkakaibang pananalig ninyo
At kulay ng balat ay hindi inino.20
Mayroon ding
lilimahin at aaniming saknong na gumagamit ng tugmang
isahan si TSB. Subalit ang isa sa dapat bigyang-pansin
na magpapatatag sa panukalang gagap ng makata ang kanyang
wika ay ang 24 na taludturang may isahang tugma:
Natanaw
sa ulap ang iyong kariktan
Na nakabalantok sa may habagatan;
At. ipinagpag ka sa tuyong damuhan
Ng pakpak ng hanging nagmula kung saan
Nang ikaw'y malaglag ay batong kuminang
Sa dahong malukong na kinasampiran;
Pagpatak sa lupa'y iyong binulungan
Ang butong nahimbing sa katasang tigang;
O, ikaw ay basbas ng katalagahan
Sa nananalanging bukid na tiwangwang!
Nguni't nang lumaon. ikaw'y karahasang
Naipon sa lupa hanggang manligamgam;
Nilabnot ng iyong dumagsang kalakhan
Ang buhay na iyong ginising sa linang;
Sa kabaliwan mo'y buong kalunsuran
Ang naiwang guho, giba't kawasakan!
Nakukutya akong sisihi't sumbatan
Ang kagandahan mong naging kalupitan;
Pagkat sa simula ako rin ay ganyang
Sa isang magandang layuni'y linalang;
Ngayo'y ano ako? Lumakas na angkan!
Bahang nagbabanta ng kapahamakan!
Bukas-makalawa, itong santinakpan,
Kabaliwan ko'y. (nawa'y may humadlang!)21
Gayunman, may
pagtatangka ring humiwalay at gumamit ng iba bukod sa
kinagawiang isahang tugma sa loob ng isang saknong ang
makatang Caviteņo. Halimbawa, gumamit si TSB ng tugmang
sunuran ― sa isang aapating taludtod, unang dalawang
taludtod lamang ang magkasintunog at iba sa huling dalawa
(aabb):
A, iyan ang
anyo ng lagim
Na sa santinakpa'y darating
O uod na galling alabok
Ito ba'y hamon sa Diyos?22
Bawat hukay, bawat libing
Ay isa lang pintong bukas
Na patungo sa lupaing
Maligaya't walang wakas.23
Gayunman wala
siya ni isang tugmang iniipitan (abba). Ipinagpapalagay
na ang paghiwalay ng ilang makata sa nakababagot na
tunog sa tugmang isahan sa isang saknong na namalasak
noong panahon ng Espanyol ay isang senyas ng pagiging
moderno at mapag-eksperimental ng isang makata. Maaari
ring ang gayong estilo ay isang tanda at pahiwatig ng
pagpapakilala ng isang bagong pahayag. Subalit sa kaso
ni TSB, ang panandaliang pag-eeksperimento sa kailanan
ng tugma (sa paggamit ng tugmang sunuran at salitan)
ay walang ibang layunin kundi ipakita na kaya rin niyang
lumikha ng ibang tugmaan.
Noong magsimulang
magsulat si TSB ng tula, tugmang isahan na kaagad ang
makikita sa kanyang saknungan. Nagpatuloy ito hanggang
sa mahigit walumpung porsiyento ng kanyang tulang nasulat
at nalathala. Tanging sa ikalawang koleksiyon ng tula
(Pinsel at Pamansing) lamang makikita ang tugmang
salitan at sunuran. Subalit nang nagkauban si TSB ay
nagbalik ito sa pinagmulang tugmang isahan sa bawat
saknong:
Ang
Saligambatas ay plasmang babago
Sa dugo, sa ugat ng lumpong lahi mo;
Pulitika'y isang matandang bampiro
Na ang lilipara'y mabungong disyerto.24
Konserbatibo
si TSB kahit sa eksperimental na tugmaan. Bakit halimbawa
hindi siya gumamit ng tugmang iniipitan? Dahil sa tugmang
ito ay maaaring masira ang daloy ng tula at di kaagad
maunawaan ng kanyang tagapakinig (dahil binabasa ang
tula sa kongregasyon) at mambabasa ang mensaheng nais
iparating sa pamamagitan ng tula. Mas madaling maunawaan
ng sinumang babasa o makikinig ng isang tula kung magkakauri
ang tunog sa huling pantig ng bawat taludtod.
Sa usapin ng sukat, mapapansing may malaking
kinalaman ang sukat ng mga tulang lumaganap at naging
popular noong panahon ng Espanyol sa malimit gamiting
sukat sa kasalukuyang siglo. Dalawa ang pangkalahatang
uri ng sukat: sukat na pares (pares ang bilang ng pantig
sa taludtod) at sukat na gansal (gansal ang bilang ng
pantig sa taludtod). Sa dalawang natatanging sukat
na ito, mas naging gamitin ng mga makatang Pilipino
ang sukat na pares sanhi ng pamamalasak ng korido at
pasyon na may sukat na wawaluhin at ng awit na may sukat
namang lalabindalawahin noong panahon ng Espanyol hanggang
sa bungad ng ika-20 siglo.
Sa panulaan ni TSB makikita ang iba’t
ibang sukat ng pares. May aanimin, wawaluhin, sasampuin,
lalabindalawahin, lalabing-apatin, lalabing-animin,
at ang pinakamahaba ay ang lalabingwaluhin. Subalit
mapapansing mas ginagamit niya ang sukat na lalabindalawahin
na nakapaloob sa saknong na may apat na taludtod. Mahigit
limampung porsiyento ng kanyang mga tula ay may sukat
na ganito. Isang matatag na patunay na ballot ng haraya
ng awit ni Balagtas ang makata:
Ikaw ay
pamanang sintanda ng mundo
Na nananalaytay sa ugat kong ito
Mahal ka sa akin pagkat na sa iyo
Ang susi sa pinto ng kasakdalan ko.25
Kakikitaan
rin ng mga tulang may sukat na gansal si TSB, subalit
napakaliit nito kung ikukumpara sa sukat na pares.
Kahima’t sinasabi sa mga naunang pag-aaral sa
panulaang Tagalog na ang sukat na gansal ang mas may
katutubong ugat sa panitikang Filipino, tulad ng tanaga,
ambahan, at iba pang anyo ng tulang bayan noon, di gaanong
nakaimpluwensiya sa panulaan ni TSB ang ganitong sukat.
Ang totoo, limang tula lamang ng makata ang nagtataglay
ng sukat na gansal. Ito ay ang mga tulang “Makulay,”
“Ang Hukom,” “Paninilo ng Kabayong
May Pakpak,” “Nangaaanod na Pangara,”
at “Mulat Ka sa Kulungan.”
Tulad sa kaso ng kailanan ng tugma, isahan
ding lagi ang kailanan ng tradisyonal na sukat. Tapat
si TSB sa ganitong uri ng sukat. Gayunman, tulad ng
mga modelong Balagtasista, gumawa din siya ng mga tulang
may eksperimental na sukat. May mangilan-ngilang tula
ang makata na may sukat ng dalawahan na sunuran: 6/6/12/12/12
(“Agos na Iisang Kulay”), sukat na iniipitan:
12/8/8/8/12 (“May Bagong Edisyon”), at sukat
na salitan: 8/12/8/12/8/12/8/12 (“Tatak ng Lahi”).
Sa kabilang dako, may mga pagkakataong
nag-eeksperimento rin si TSB na tila isang bagong dugong
modernista. Sa tulang “In Hoc Signo Vinces”
mapapansing pinagsama ng makata ang sukat na gansal
at pares:
Naglunsad
ng kanyang layunin
ang isa sa matandang ismo.
At noo'y dumanak ang dugo
ng isang dantaong pagano.
Nawasak
ang pusong batisan
ng dipang sagisag! Sa gayon
Nabuksan
ang isang santuwaryo
na lahat ng ibig paampon.26
Binubuo ng labindalawang tercet ng tula
at may salitan ito na maaaring markahan ng ganito:
3/6/9, 3/6/9, 3/6/9, 3/6/9. Mapapansing ang taludtod
na magkakasin-tunog ay yaon lamang ikatlo ng bawat saknong.
Sa bisa ng ganitong eksperimento ni TSB, hindi lamang
ang sukat at tugma ang may pabago-bagong anyo sa tula.
Pati ang himig na tila papataas ay may progresong tulad
ng kanyang sukat (3/6/9) na kung susurii’y tumutugma
sa pangunahing katangian ng panulaan ng makata.
MGA ARAL NG NAKARAAN
Sa ilang mga pag-aaral na lumitaw noon
at ngayon hinggil sa panulaang Tagalog, laging itinuturing
ang talinghaga bilang pinakamahalagang salik ng tula.
Ito rin ang pinakatampok sa katangian ng tula. Ayon
sa panayam ni Iņigo Ed. Regalado,27 ang talinghaga ay ang "nakapagtatakang
sinabi" ng makata.
Sa mga naunang makatang-bayan, ang paghabi
ng tula ay di lamang pagpapahayag ng diwa o ng damdamin.
Ito ay isang paglalahad ng karanasan upang pagtularan
ng nais ihayag sa saknungan. Upang ganap pang maunawaan
ng nakikinig ang nais ihayag, malimit itong ikumpara
sa bagay lalo na yaong alam o napagdaanan ng lahat.
Sa bias ng ganitong sistema, madaling malalaman ng sinuman
ang talinghaga na nais ihatid ng makata. Ang ganitong
halimbawa ay maaaring makita sa matatandang bugtong
at salawikain na malimit umuugit sa talakay ng mga karanasang
pangmadla.
Sa panulaan ni TSB, malinaw ang epekto
ng katutubong pananalinghaga, lalo na yaong nagpapakita
ng analohiya ng karanasan ng tao at ilang aspekto ng
kapaligiran. Higit pa, malimit niyang gamitin ang sariling
karanasan na inangkat sa obhetibong realidad sa lipunan,
gaya ng mga bagay-bagay na pangkalikasan, kasama ang
mga gawaing batid ng lahat. Nasa talas ng kanyang pagmamasid,
lawak ng kaalaman sa buhay, at kakayahang mapag-ugnay-ugnay
ang lahat ang bisa at kapangyarihan ng talinghaga na
nabubuo sa loob ng taludtod.
Halimbawa sa tulang "Parang Buto ng Lansones,"
inilarawan ni TSB ang isang bagay sa pamamagitan ng
pagkukumpara sa isang bagay na maaaring batid ng lahat:
Ang pag-ibig
ko sa iyo
ay lansones na malasa
Ganyan din ang pagsinta mong
may lamukot na ligaya.
Ngunit
ang suyuang iyan
kapag naging paglililo
Parang buto ng lansones
sa sinumpang paraiso!28
Tinutukoy ni TSB ang pag-ibig niya sa isang
dilag na parang “lansones na malasa.” Ibig
sabihi’y hinog ito at natural na matamis. Banggitin
pa ang salitang “lamukot” na nagdagdag paliwanag
na ubod nang tamis ang pagsinta. Gay yundin sa pangalawang
saknong, inihayag ng makata na maaaring pumait ang suyuan
kung nagkaroon ng paglililo tulad ng buto ng lansones.
Dinagdagan pa ang kapait nang banggitin ang isinumpang
paraiso.
Sa pagpapalawig pa, sa loob ng isang tula,
ang talinghaga ang mismong larawan ng kamalayan ng makata.
Isinisiwalat nito ang kilos at lakas ng isip samantalang
ginagagad ang isang karanasan. Inilalarawan nito ang
nakaraan, paniniwala, at iba pang makabuluhang bagay
at pangyayaring kinasangkapan ng makata sa pagsusuri
ng kanyang karanasan sa lipunan. Sa biglang sabi, ang
talinghaga ay maaaring isang patotoo sa isang karanasan
at paniniwala ng makata na ipinamamalay sa mambabasa
upang kapulutan ng mapangaral na pahayag.
Halimbawa, sa
tulang "Ang Bukal" inilarawa't pinahalagahan ni TSB
ang bukal batay sa sariling karanasan at paniniwala:
ay isang
Engkantadang gubat
na nagpapaulan ng kristal na basag
Oh, Bukal, isa kang kuhanan ng hiyas
sa "obra maestra" ng dakilang Pantas.29
Batay sa karanasan sa nayong nasa tabing
ilog ang obhetibong realidad na pinag-angkatan ng makata
sa imahen na nakalarawan sa unang dalawang taludtod.
Gayundin sa ikatlo at ikaapat na linya, mahihinuhang
pamilyar sa mga kuwentong bayan ang may akda. Samantalang
sa huling dalawa, malinaw na ang paniniwalang Kristiyano
ang naging salalayan ng makatang Caviteņo sa matalinghagang
pahayag.
Ang paggamit
ng talinghagang nag-uugnay sa mga karanasan, pangyayari,
pangyayari, at bagay-bagay na alam ng taumbayan ay isang
katangian ng mga bugtong, salawikain, at ibang tulang-bayan.
Tiyakang bihasa si TSB sa gawaing ito at isang magandang
katangian ng kanyang pagtula. Halimbawa, narito ang
isang saknong niyang mala-bugtong:
Bawat
hukay, bawat libing
Ay isa lang pintong bukas
Na patungo sa lupaing
Maligaya't walang wakas.30
Bagama't walang pinahuhulaan sa tulang
"Bawat Hukay" si TSB, malinaw naman itong naglalarawan
ng dalawang imaheng maaaring makatulong sa mambabasa
o tagapakinig kung ano ang imaheng ibig ilarawan ng
tula.
Narito naman ang isang saknong na malinaw
na hango sa isang popular na salawikain at may bisang
katulad ng salawikain:
Ang
sahig ng dampang ito'y kahirapan
Subalit may bubong na katahimikan
Mapalad ta giliw, Dami ng mayamang
May mga gusali ay walang tahanan.31
Samantala, isa pang sangay ng katutubong
tradisyon na malimit itanghal sa mga tula ng makata
ay ang kuwentong-bayan. Maraming tula si TSB na kakikitaan
hindi lamang ng paksa kundi ng aral ng istoryang pambayan,
gaya sa “Ang Hiling ng Aso,” “Ang
Kabibe,” “Sampung Hayop,” “Larawan
ng mga Bansa,” “Ang Dalag at ang Tapon,”
“Mga Tulang Hindi Nakasulat,” at “Kilyawan.”
Isa sa mga pangunahing halimbawa na nagtataglay
ng mensaheng malimit nakikita sa mga kuwentong-bayan
ang tulang “Mga Tulang Di Nakasulat:”
Napapakinggan
ko ang magkasing-ibon
Na nagbubulungan sa likod ng dahon:
Gaano na kayang pagkain ang naipon
Ng hantik na iyang may butil na sunong.32
Pag-iimpok
at pagtitipid ang aral ng saknong. Isang birtud na
pinayabong rin ng panulaang nakalimbag sa panahon ng
pananakop ng mga Espanyol.
Makiling sa pangaral si TSB. Ngunit hindi
dahil lamang ito sa kanyang layuning relihiyoso. Ang
kahapon mismo ng tulang Pilipino ay hitik sa halimbawang
maaari niyang gamiting huwaran. Bukod sa didaktikong
tunguhin ng katutubong salawikain at kuwentong-bayan,
namayani ang tulang nangangaral noong panahon ng Espanyol.
Mula sa mga tulang nalimbag ng mga misyonero hanggang
sa mga pasyon, komedya, awit at korido nitong ika-19
na siglo ay pangunahing tatak ng pananaludtod ang adhikaing
magpahayag at magpalaganap ng doktrinang Kristyano.
Bahagi ng sinuso ni TSb ang naturang didaktikong
pananalinghaga. Tingnan halimbawa ang matalik na pagkakatulad
ng mga berso mula sa Pasyong Mahal33 ng di kilalang manunulat at ng tula ni TSB
tungkol sa limang pangunahing pangyayaring biliko na
nagkakahawig ang kanilang paksa. Una, sa paglikha ng
sanlibutan:
Ikaw'y karayaang
may magandang anyo
At kabulaanang nakabalatkayo;
Halimaw na wari'y tupang walang kibo,
Ngunit ang mithii'y nagbubo ng dugo!
Sa sama,
ang mundo ay iyong nilipos
At ang pandaya mo'y ito: Walang Diyos;
Sa hawak na taong panghalamang dulos,
Ang ipinalit mo'y madugong pang-ulos!47
Malimit mula
sa itaas ang tinig ni TSB. Tinutuligsa niya ang mga
hindi naniniwala sa “mabuting balita” na
hindi nila maaabot ang kapanatagan sa buhay kung mananatili
sa piniling diyus-diyosan:
Oo, walang
Diyos ang imbi't masama
Ang tanging Diyos mo'y sandatang pamuksa
Kabutihan ang di makataong gawa
At pagpapahirap sa iyong kapwa.
Di makatitig sa kapayapaang
Liwanag na iyong pinaghimagsikan
Kaya ang nais mo itong santinakpan
Ay baluting ganap ng salot karimlan.48
Sa ganitong panawagan ay mariin ang mga
salitang nag-uutos, nang-uusig, o dili kaya’y
nagpapaliwanag. Isang tungkulin na hindi nalalayo kay
TSB na isang nangangaral ng Salita ng Diyos.
Tinig na paitaas at paibaba, bombastiko,
nagdididipa at nagsesermon sa pulpito ang litaw na anyo
ng panawagan ni TSB. Impluwensiya ito hindi lamang
ng nangibabaw na anyo ng panawagan sa relihiyosong panitikan
noong panahon ng Espanyol, kundi maging ng tono ng Diyos
Amang nangungusap kay Moises at sa Israel o ng Diyos
anak na nangangaral sa Kanyang mga alagad na matutunghayan
at binabantasan ng tandang pananong, padamdam, at sunud-sunod
na tuldok, sa Bibliya.
Sa paglaganap ng tulang pasalaysay (metriko
romanse) nitong ika-18 at ika-19 na siglo ay sumulpot
ang kakaibang anyo ng panawagan. Ito ay ang sentimental
na panambitan na nasa himig na padalangin at patagulaylay.49 Ang tinig na ito ay laging lipos ng luha, pangungulila at pagmamakaawa
na malimit nakakintal sa harana: isang sitwasyong ang
binatang mangingibig ay nasa lupa, nakatingala sa tapat
ng bintana, at umaawit ng pag-ibig sa isang mutya sa
itaas.
Sa awit ni Francisco
Baltazar na Florante at Laura, malinaw na maririnig
ang tinig ng sentimental na pananambitan:
At ngayong
malaki ang aking dalita
ay di humahanap ay maraming luha
sukat ang kapatak na makaapula
kung sa may pagsintang puso mo’y nagmula.
Wala na Laura't ikaw na nga lamang
ang nakalulunas niring kahirapan,
damhin ng kamay mo ang aking katawan
at bangkay man ako'y muling mabubuhay.50
Dahil sa talang
nagsasabing kinalakhan ni TSB ang pagbasa ng awit tuwing
gabi at bilog ang buwan tiyakang kumintal sa kanyang
isipan hindi lamang ang paksang pag-ibig halimbawa sa
obra ni Balagtas, kundi maging ang tinig ng panambitan
sa himig patagulaylay. Narito ang isa niyang humihibik
na saknungan:
Limutin
daw kita! O, di maaari
Diwa ko ay ikaw ang hanap lagi;
Puso ko at ikaw ay magkasangguni
Ngalan ko sa iyo'y diyos ang nagtali.
Kagabi, ang isang pangitain lamang
Nang paglamayan ta'y nabigyan ng buhay
Ngayon ay narito, may tinig may buhay
At ikaw.. O, ikaw..ang nakalalarawan.51
Anupa't sa kabuuan, ang pagtula ni TSB
ay matapat na kaugnay ng naging pangunahing katangian
ng panulaan mula sa katutubong tulang-bayan hanggang
sa pangangaral ng mga misyonero at malungkuting salamisim
ni Balagtas. Sa urian ni Almario, isa siyang Balagtasista.
Makikilala naming gayon siya kahit sa paggamit lamang
ng tugma at sukat.
Sinabi noon
ng mga pangunahing Balagtasista:
Sa Tagalog, sa panuntunang ipinamana
ng kinagisnang pamamaraan magpakaganda-ganda man,
kung walang sukat at tugma ay hindi maaaring ibilang
na tula. Maaaring kilalaning tuluyang may tula ngunit
kailanman ay hindi tunay a tula.52
Mahigpit ang pagkapit ng mga makatang Tagalog
na ito sa tradisyon. Para sa kanila ang batas sa pagsulat
ng tula ay makakatas lamang diumano sa akdang Florante
at Laura ni Balagtas na may masining na paglalaro
ng mga salita pagpapalaman ng kaisipan at pagtalakay
sa karunungan ng buhay.53
Ang payo pa, kung nais matuto ng pagtula ay walang dapat
gawin kundi bumasa ng akda ni Balagtas.
Masunurin sa
mga payo at utos si TSB lalo na kung nag-uutos ay mas
nakakatanda sa kanya o ang ipinasusunod na utos ay mula
pa sa sinaunang panahon. Kay TSB, walang halaga ang
pagsalungat kung magbubunga naman ito ng di pagkakaunawaan
o awayan para sa malalim pang pagkakasala ng tao:
Ngayong
gabi'y ilan silang nangarito
Na sa gilid ng sulata'y dinatnan mo;
Sana, anak, ay huwag kang manggugulo
Pagkat isa sa kanila'y kausap ko.
Balang araw pagka ikaw'y malaki na
Ay magiging kaibigan mo rin sila;
At saka mo matatantong bawat isa
Ay bahagi ng puso mo't kaluluwa.54
Kaya sa kanyang
panulaan ay halos wala siyang nilabag sa itinakda ng
mga nakatatandang makata. Halimbawa, sa unang aklat-kalipunan
ng tula ni TSb na lumabas noong 1963, dalawa lamang
dito ang nasa vers libre. Ito ay ang “Mga
Bulang Sabon” at “Ako’y Isang Takas.”
Maaaring impluwensiya ito ng panulaang Modernista ni
Alejandro G. Abadilla at ang kanyang grupong Kapisanang
Panitika (na kasapi rin si TSB). Ang “Ako’y
Isang Takas” ay pumapaksa sa paghihimagsik laban
sa nakamihasnan, kasama na ang tugma at sukat. Ngunit
pansinin ang daloy ng naturang taludturan:
nakatanan
ako
sa mababa't siksikang
bilangguang kinagisnan ko.
tumakas ako sa nagpuputik na
piitang iyon ng lumang pananalig.
tayo na doon sa bagong daigdig
na itinuro mo sa akin noon
tuwing dadalaw ka.
nilagot ko
ang mga tanikalang may
labindalawa,
labing-anim,
labing-walong
kawing!
at
nakaigpaw
ang naghihimagsik na ako
sa mga rehas na kalawanging
nakahanay nang
apatan, animan
waluhan, sampuan,
labindalawahan!
tinuya ako ng ibang bilanggong
nawili na sa musika ng mga tanikala!
hinadlangan ako ng mga tanod
na ang tingin sa tanikala'y hiyas!
ngayon, una't huling kasintahan:
malaya na nga kaya
ang banyuhay na ito
sa sinapupunan mo?55
Mapapansing hindi pa rin ito nakatakas
sa kumbensiyonal na diksiyon. Sa pangalawang kalipunan
(Pinsel at Pamansing), may tatlong tulang nasa
malayang taludturan ang lumitaw at wala nang naulit
sa huling dalawa pang libro.
Higit na naging
tungkulin ni TSB ang tagapag-ingat at tagapagsinop ng
tradisyonal na pagtula. Sa bagay na ito’y nagtutugma
maging ang kanyang kahandaan bilang makata at ang kanyang
misyon bilang taga-pagpalaganap ng banal sa Salita at
pananalita na sa tingin niya’y dapat kupkupin
laban sa makabagong paniwala. Si TSB bilang Balagtasista
at si TSB bilang alagad ng Banal na Espiritu Santo ay
iisa at iyon din ang kanyang ikinapamukod sa lipon ng
mga kapanahong makata.
1 Timoteo Baylen, Jr. Pakikipanayam
noong Dis. 9, 1990 sa tahanan ng mga Baylen sa Cavite
.City
2 Bienvenido
L. Lumbera, Tagalog Poetry 1570-1898. Tradition
and influences in its Development (Quezon City:
Ateneo de Manila University Press, 1986), p. 4.
3. Teo S. Baylen, “Mula
sa isang Kubo,” Tinig ng Darating,
p. 55.
4 Tingnan sa Bienvenido Lumbera,
“Missionary Poets,” Tagalog Poetry,
p. 27.
5 Ayon sa paliwanag
ni Virgilio S. Almario ang mga makatang Balagtasista
ay yaong malimit na kapitan at gawing huwaran sa
pagsulat ng berso ang akda ni Francisco Balagtas.
Para sa kanila, bagamat hindi nakasulat ng kritisismo
si Balagtas, ang mga batas sa pagsulat ng tula ay
makakatas sa kanyang Florante at Laura.
Idagdag pa ang saligang patakaran ng mga Balagtasista
ay para balikan at lingapin ang lumipas na kalinangan
upang mapahalagahan at huwag malimot ang natatanging
‘pamana’ ng lahi.
6 Iņigo Ed.
Regalado, "Ang Panulaang Tagalog," Publications
of the Institute of National Language 6, Blg.
5 (Hulyo 1947), p. 28.
7 Sa pag-aaral
ni Lumbera hinggil sa Panulaang Tagalog noong panahon
ng Espanyol, nagbanggit siya ng ilang aklat na lumabas
noon na nagsusuri sa mga sinaunang tula. Halimbawa
ay ang pag-aaral ni Gaspar de San Agustin sa kanyang
Compendio del arte de la lengua tagala na
tungkol sa sukat at sa tugmang “mariin”
at “mababaw,” ang paglalarawan ni Melchor
Oyanguren ng karaniwang bilang at tono ng tradisyonal
na awit na kasama rin sa librong “Compendio,”
at ang pag-aaral ni Francisco Bencuchillo sa kanyang
“Arte poetico Tagalog" sa Archivo
del bibliofilo Filipino (W. Retana, Ed) na bukod
sa nasabi na ni Agustin ay naglilinaw din sa paraang
ng pagtutugma sa katinig at sa pagsasaknong.
8 Virgilio S.
Almario, Balagtasismo Versus Modernismo,
(Q.C.: Ateneo Press, 1984), p. 90.
(note: no footnore nos.
9-10)
9
Sinipi mula sa tesis ni Valerio Nofuente, “Ang
Paghihimagsik ni Alejandro G. Abadilla sa Tradisyon
ng Panulaang Tagalog,” (MA Pilipino, UPCAS,
1977), p. 166.
11 Tingnan sa
Virgilio S. Almario, Taludtod at Talinghaga,
Ikalawang limbag (Pasig: Anvil Publishing Inc.,
1991), p. 30.
12 Virgilio S.
Almario, Balagtasismo Versus Modernismo,
p. 91.
13 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Ang Bukal," Sampaguita,
Hulyo 22, 1931.
14 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Ang Sirena sa Ilog ng Noveleta,"
Pinsel at Pamansing, p. 55.
15 Teo S. Baylen,
"Laboratoryo at Dambana," Tinig ng Darating,
p. 3.
16 Pinsel
at Pamansing, p. 65.
17 Panglimang
saknong sa Teo S. Baylen, "Tinig sa Dahon ng Isang
Awit," Kalabaw at Buffalo, p. 79.
18 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Bethlehem! Bethlehem!" Tinig
ng Darating, p. 5.
19 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Multo sa Apoy ng Isang Imno,"
Pinsel at Pamansing, p. 13.
20 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Sugo ng Kapayapaan" Tinig
ng Darating, p. 11.
21 Teo S. Baylen,
"Buhay Ka Ba O Kamatayan," Pinsel at Pamansing,
p. 54.
22 Teo S. Baylen,
"Hugis-Kabute," Tinig ng Darating, p. 54.
23 Teo S. Baylen,
"Bawat Hukay," Tinig ng Darating, p. 45.
24 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Bagong Plasma," RX(1973),
p. 29.
25 Unang saknong
sa Teo S. Baylen, "Ikaw, Ako, at ang Tanikala,"
Tinig ng Darating, p. 18.
26 Teo S. Baylen,
"In Hoc Signo Vinces," Pinsel at Pamansing,
p. 32.
27 Basahin sa
Virgilio S. Almario, Taludtod at Talinghaga,
p. 147.
28 Teo S. Baylen,
"Parang Buto ng Lansones," Tinig ng Darating,
p. 58.
29 Huling saknong
sa Teo S. Baylen, "Ang Bukal," Sampaguita,
Hulyo 22, 1931.
30 Teo S. Baylen, “Bawat
Hukay,” Tinig ng Darating, p. 45.
31 Teo S. Baylen,
"Tahanan," Tinig ng Darating, p. 28.
32 Ikatlong saknong
sa Teo S. Baylen, "Mga Tulang Hindi Nakasulat,"
Tinig ng Darating, p. 41.
33 Casaysayan
nang Pasiong Mahal ni Jesucristong Panginoon Natin
(1814). Ang “Pasiong Mahal” ay sumulpot
lampas isang taon pagkatapos ng Ang Mahal na
Passion ni Gaspar Aquino de Belen. Ito ay tinatawag
ring Pasyong Pilapil dahil kay Padre Mariano
Pilapil na siyang may malaking ambag sa pagsasaayos
ng binago nitong edisyon noong ika-19 na siglo.
Tinawag ring Pasyong Genesis dahil naglalarawan
ito ng mga pangyayari mula sa paglikha ng mundo
hanggang sa huling paghuhukom.
(note: no footnote nos.
34-46)
34. Ika-42
na saknong ng “Pasyong Mahal,” (Maynila:
Librerias y Papelerias de Martinez, 1926), p. 7.
35. Pang-apat
na saknong sa Teo S. Baylen, “Ang Bugtong
nang Dios,” Liwayway, Nob. 27, 1931.
36. Ika-69
na saknong ng “Pasyong Mahal,” p. 9.
37. Ika-10
saknong sa Teo S. Baylen, “Ang Bugtong nang
Dios,” Liwayway, No. 27, 1931.
38. Ika-237
at 239 na saknong ng “Pasyong Mahal,”
p. 21.
39. Teo S.
Baylen, “Pangitain,” Pinsel at Pamansing,
p. 20
40. Ika-635
at 639 na saknong ng “Pasyong Mahal,”
p. 162.
41. Teo S.
Baylen, “Ang Ahas na Tanso,” The
Signal, Vol. II no. 4, April 1960, p. 14.
42. Ika-627
na saknong ng “Pasyong Mahal,” p. 162.
43. Teo S.
Baylen, “Tatlong Kurus sa Golgota,”
Tinig ng Darating, p. 31.
44. Virgilio
S. Almario, “Mga Anyo’t Talinghaga ng
Pnawagan: Tungo sa Morpolohiya ng Tinig sa Tulang
Palabas,” UP Creative Writing Center, 14 Sept.
1990. p. 2.(kompyuterisado).
45. Unang
saknong sa Teo S. Baylen, “Mula sa Isang Kubo,”
Tinig ng Darating, p. 55.
46. Virgilio
S. Almario, “Mga Anyo’t Talinghaga ng
Panawagan,” p. 10.
47 Una at ikalawang saknong
sa Teo S. Baylen, "Luciper," Tinig ng Darating,
p. 15.
48 Ikawalo at ikasyam
na saknong sa Teo S. Baylen, "Luciper."
49 Almario, V.S., "Mga
Anyo't Talinghaga ng Panawagan," p. 14.
50 Ika-56 at 60 na saknong
sa Francisco Baltazar, Pinagdaanang Buhay ni
Florante at ni Laura sa Cahariang Albania, Carlos
Ronquillo, ed. (Manila: Imprenta de Ramirez y Giraudier,
1921), p. 38.
51 Ikapito at ikawalong
saknong sa Teo S. Baylen, "Kagabi," Tinig ng
Darating, p. 42.
52 Iņigo Ed. Regalado,
"Ang Malungkot na Pagpapatay sa Tulang Tagalog,"
Liwayway, Hunyo 24, 1944, p. 12. (MCF)
53 Basahin si V. S. Almario,
"Hanggang Saan Ang Kadakilaan ni Balagtas," Sagisag
I, Blg. 4, Agosto 4, 1975, p. 7.
54 Una at ikalawang saknong
sa Teo S. Baylen, "Paminggalan," Tinig ng Darating,
p. 47.
55
Teo S. Baylen, “Ako’y Isang Takas,”
Tinig ng Darating, p. 44.
back to criticism
| home
|